Judith 4:3

LXX_WH(i) 3 ὅτι προσφάτως ἦσαν ἀναβεβηκότες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας καὶ νεωστὶ πᾶς ὁ λαὸς συνελέλεκτο τῆς ιουδαίας καὶ τὰ σκεύη καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ὁ οἶκος ἐκ τῆς βεβηλώσεως ἡγιασμένα ἦν
Clementine_Vulgate(i) 3 Et miserunt in omnem Samariam per circuitum usque Jericho, et præoccupaverunt omnes vertices montium:
Wycliffe(i) 3 And thei senten in to al Samarie, bi cumpas `til to Jerico, and bifore ocupieden alle the coppis of hillis;
Geneva(i) 3 For they were newly returned from the captiuitie, and of late all the people was assembled in Iudea, and the vessels and the altar of the house had bene sanctified because of the pollution.
Bishops(i) 3 So they sent into all Samaria rounde about vnto Iericho, [toke in] and occupied all the toppes of the mountaynes:
DouayRheims(i) 3 And they sent into all Samaria round about, as far as Jericho, and seized upon all the tops of the mountains:
KJV(i) 3 For they were newly returned from the captivity, and all the people of Judea were lately gathered together: and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation.
ERV(i) 3 because they were newly come up from the captivity, and all the people of Judaea were lately gathered together; and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation.
WEB(i) 3 because they had newly come up from the captivity, and all the people of Judea were recently gathered together; and the vessels, the altar, and the house were sanctified after being profaned.
LXX2012(i) 3 For they were newly returned from the captivity, and all the people of Judea were lately gathered together: and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation.